Die Mauer muss weg = Give me a KitKat!
Den grandiosen 1. Teil findet ihr HIER, nun gehts mit dem 2. Teil (und längst nicht letztem Teil) weiter ;-)
Englisch: Blue Thunder
Deutsch: Das fliegende Auge
CsW: Augen auf!
Englisch: The brave one
Deutsch: Die Fremde in Dir
CsW: Häh?
Englisch: The Air I Breath
Deutsch: Die Macht des Schicksals
CsW: Das hat ja mal sowas von gar nix mehr mit dem original zu tun!
Englisch: Remember the Titans
Deutsch: Gegen jede Regel
CsW: Komplett entfremdet ...
Englisch: Coming ot America
Deutsch: Der Prinz aus Zamunda
Englisch: Changeling
Deutsch: Der fremde Sohn
Englisch: A Mighty Heart
Deutsch: Ein mutiger Weg
CsW: Wir lernen: "Heart" = "Weg"
Englisch: 3:10 to Yuma
Deutsch: Todeszug nach Yuma
CsW: Wir lernen: Um 3:10 passiert irgendwas schreckliches... oder auch nicht?
Englisch: No Way Back
Deutsch: Das Yakuza Kartell
CsW: Solltet ihr also jemals den Titel in Amerika suchen ... jetzt wisst ihrs ;-)
Englisch: Reign Over Me
Deutsch: Die Liebe in mir
CsW: Häh?
Englisch: Hart`s War
Deutsch: Das Tribunal
Englisch: In the Name of the King: A Dungeon Siege Tale
Deutsch: Schwerter des Königs - Dungeon Siege
CsW: Da ein Uwe Boll Mist, mir eh egal ;-)
Englisch: The Devil`s Own
Deutsch: Vertrauter Feind
CsW: Den Teufel möcht ICH zwar nicht als vertrauten Feind haben, aber nun gut!
Englisch: Taken
Deutsch: 96 Hours
CsW: Klassisches Beispiel: deutscher Titel auf neu-englisch...
Englisch: Fracture
Deutsch: Das perfekte Verbrechen
Englisch: Meet the Parents
Deutsch: Meine Braut, ihr Vater und ich
CsW: Das hat ne ganze Flut an solchen Titeln ausgelöst:
"Meine Frau, ihre Schwiegereltern und ich"
"Meine Frau, die Spartaner und ich"
"Meine Freundin, ihr Hund und ich"
"Mein Corny, der Knoppers und ich"
....
Kennt ihr noch ein paar witzige/dumme deutsche Filmtitel? So lasset hören!
... to be continued ...
... to be continued ...
Muss es nicht bei "Fracture" heißen "Das perfekte Brechen"? Dann isses doch ganz nah dran...
AntwortenLöschen*GGGGGG* DER war gut!
AntwortenLöschen