Yes we can = Hol mal ne Flasche Bier!
Übersetzung auf die professionelle Art!
Wer kennt das nicht? Verzweifelt versucht man sich an einen Titel eines Films zu erinnern und es fällt einem nur der doofe deutsche Titel ein. So versteht auch keiner ausserhalb Deutschlands was mit "Eiskalte Engel" gemeint ist, da dieser Film international als "Cruel Intentions" betitelt wird.
Oftmals wird an den orginal Titel entweder vorne (Broken Arrow --> Operation: Broken Arrow) oder hinten (aus Reservoir Dogs wird so Reservoir Dogs - Wilde Hunde) ein lustiger Anhang angefügt. Manchmal wird auch der original Titel belassen und ins deutsche zusätzlich übersetzt (The Crow --> The Crow - Die Krähe).
Doch zumeist ist die deutsche "Übersetzung" so dermaßen daneben oder unverständlich, dass sie schon wieder fast witzig ist. Und damit präsentieren wir euch mal ein paar Filme die uns in letzter Zeit diesbezüglich untergekommen sind:
Englisch: Forgetting Sarah Marshall
Deutsch: Nie wieder Sex mit der Ex
CsW: Reime dich, sonst knecht ich dich!
Englisch: Eight Below
Deutsch: Antartica - Gefangen im Eis
CsW: Cool, neuer englischer Titel + deutscher Untertitel. Wer kann, der kann.
Englisch: Taken
Deutsch: 96 Hours
CsW: 96 kann man auch auf dem Kopf richtig lesen. Wow!
Englisch: A Man Apart
Deutsch: Extreme Rage
CsW: Komplett entfremdet ... aber schön ein Wort mit x verwendet!
Englisch: The Boat That Rocked
Deutsch: Radio Rock Revolution
CsW: Rolling R!
Englisch: Rambo
Deutsch: John Rambo
CsW: Rambo war ja leider schon für: "First Blood" vergeben (auf deutsch "Rambo"). So musste aus "Rambo" dann "John Rambo" werden. Tja doof gelaufen! ;-)
Englisch: Rambo: First Blood Part II
Deutsch: Rambo II - Der Auftrag
CsW: Kein Kommentar
Englisch: One Missed Call
Deutsch: Ein tödlicher Anruf
CsW: Von verpasst zu tödlich... schöne Übersetzung!
Englisch: I Love You, Man
Deutsch: Trauzeuge gesucht!
CsW: Erst die Hochzeit, dann die Liebe!
Englisch: Earth
Deutsch: Unsere Erde - Der Film
CsW: Klar der Film, nicht der Globus, oder Blumenerde oder gar ein Globus .. damit auch ja jeder weiß, was er da eigentlich im Kino erwarten kann.
Oftmals wird an den orginal Titel entweder vorne (Broken Arrow --> Operation: Broken Arrow) oder hinten (aus Reservoir Dogs wird so Reservoir Dogs - Wilde Hunde) ein lustiger Anhang angefügt. Manchmal wird auch der original Titel belassen und ins deutsche zusätzlich übersetzt (The Crow --> The Crow - Die Krähe).
Doch zumeist ist die deutsche "Übersetzung" so dermaßen daneben oder unverständlich, dass sie schon wieder fast witzig ist. Und damit präsentieren wir euch mal ein paar Filme die uns in letzter Zeit diesbezüglich untergekommen sind:
Englisch: Forgetting Sarah Marshall
Deutsch: Nie wieder Sex mit der Ex
CsW: Reime dich, sonst knecht ich dich!
Englisch: Eight Below
Deutsch: Antartica - Gefangen im Eis
CsW: Cool, neuer englischer Titel + deutscher Untertitel. Wer kann, der kann.
Englisch: Taken
Deutsch: 96 Hours
CsW: 96 kann man auch auf dem Kopf richtig lesen. Wow!
Englisch: A Man Apart
Deutsch: Extreme Rage
CsW: Komplett entfremdet ... aber schön ein Wort mit x verwendet!
Englisch: The Boat That Rocked
Deutsch: Radio Rock Revolution
CsW: Rolling R!
Englisch: Rambo
Deutsch: John Rambo
CsW: Rambo war ja leider schon für: "First Blood" vergeben (auf deutsch "Rambo"). So musste aus "Rambo" dann "John Rambo" werden. Tja doof gelaufen! ;-)
Englisch: Rambo: First Blood Part II
Deutsch: Rambo II - Der Auftrag
CsW: Kein Kommentar
Englisch: One Missed Call
Deutsch: Ein tödlicher Anruf
CsW: Von verpasst zu tödlich... schöne Übersetzung!
Englisch: I Love You, Man
Deutsch: Trauzeuge gesucht!
CsW: Erst die Hochzeit, dann die Liebe!
Englisch: Earth
Deutsch: Unsere Erde - Der Film
CsW: Klar der Film, nicht der Globus, oder Blumenerde oder gar ein Globus .. damit auch ja jeder weiß, was er da eigentlich im Kino erwarten kann.
Kennt ihr noch ein paar witzige/dumme deutsche Filmtitel? So lasset hören!
... to be continued ...
... to be continued ...
Dann erklär mir bitte, warum "Hot Fuzz" in Deutschland den geradezu poetischen Zusatz "Hot Fuzz - Zwei abgewixte Profis" bekommen hat...
AntwortenLöschenja das ist zu Recht eine echte Unverschähmtheit gewesen.. vorallem da Hot Fuzz zu einer meiner absoluten Lieblingsfilmen gehört!!
AntwortenLöschenViel witziger find ich aber das hier:
Am letzten Montag lief die FreeTV Premiere auf dem grandiosen Sender "ZDF". Und wie hieß der Film aufeinmal dort?
HOT FUZZ - Verbrechen verboten!
;-)